publikacja: 31 marca 2009, autor: , komentarzy 16 http://wpninja.pl/artykuly/rozmowa-z-waclawem-jackiem-autorem-oficjalnego-polskiego-tlumaczenia-wordpressa/

Rozmowa z Wacławem Jackiem, autorem oficjalnego, polskiego tłumaczenia WordPressa

Rozmowa z Wacławem Jackiem, autorem oficjalnego, polskiego tłumaczenia WordPressa

Od ponad 4 miesięcy możemy cieszyć się własną, oficjalną wersją językową WordPressa. Dzięki temu instalacja i kolejne aktualizacje skryptu są jeszcze prostsze i przyjemniejsze.

Udało mi się ostatnio porozmawiać z Wacławem Jackiem – człowiekiem, któremu to wszystko zawdzięczamy.

Skąd pomysł na oficjalne tłumaczenie? Mieliśmy przecież dwa niezależne tłumaczenia Kuby Zwolińskiego i Sławka Kozłowskiego

  • Wacław Jacek:

    Po prostu widziałem, że nikt do tej pory nie zajął się takim tłumaczeniem, więc pomyślałem, że przecież fajnie byłoby, gdyby owo istniało i było łatwo dostępne.

Czy Twoje tłumaczenie było tworzone od zera?

  • Wacław Jacek:

    Tłumaczenie tworzyłem od zera. Nie korzystałem przedtem z żadnego ze spolszczeń i nie chciałem tego zmieniać, ponieważ podczas translacji mogłyby niepożądanie nasuwać mi się cudze pomysły, a późniejsze udostępnienie tychże jako moich byłoby najzwyczajniej nie fair.

Czy tłumaczenie WordPressa jest Twoim pierwszym projektem tego typu?

  • Wacław Jacek:

    Nie, brałem wcześniej udział w tłumaczeniu innych programów.

W jaki sposób użytkownicy WordPressa mogą zgłaszać błędy dotyczące oficjalnego tłumaczenia?

  • Wacław Jacek:

    No dobrze, to miała być pewnego rodzaju niespodzianka, ale skoro już zostałem o to zapytany… Wkrótce do dyspozycji zainteresowanych, jako część strony pl.wordpress.org, oddane zostanie forum dyskusyjne, takie, jak na wordpress.org, gdzie zgłaszać będzie można informacje o błędach i sugestie dotyczące zarówno tłumaczenia, jak i WordPressa.

W swoim tłumaczeniu przeskoczyłeś wersję 2.7 – czym było to spowodowane i czy możemy spodziewać się podobnych sytuacji w przyszłości?

  • Wacław Jacek:

    Faktycznie, przeskoczyłem, za co przepraszam tych, którzy na tłumaczenie tej wersji czekali.

    Sprawa wyglądała tak, że uprzednio tłumaczyłem pliki językowe korzystając z Launchpadu, ponieważ serwis ten umożliwia wygodną współpracę zarówno nad jednym projektem, jak i na dzielenie się wynikami prac między projektami i pewnie robiłbym to nadal, gdyby nie jedna poważna wada tego serwisu (choć może i jest to zaleta, acz w przypadku, w którym trzeba przetłumaczyć coś stosunkowo szybko, nie spełnia to swojej funkcji) – kiedy udostępniono już plik językowy dla wersji 2.7, ci, którzy tłumaczyli WordPressa w inny sposób, mogli od razu zabrać się do pracy, jednak ja postanowiłem poczekać, aż pojawi się on we wspomnianym serwisie. Napisałem maila do osoby odpowiadającej za zarządzanie tłumaczeniami, a ona odpowiedziała mi, że Launchpad musi zatwierdzić plik. Czekałem więc, mając nadzieję, że stanie się to za chwilkę.

    Trochę to trwało, a do tego wszystkiego doszedł jeszcze fakt, że gdy możliwość tłumaczenia została już na Launchpadzie udostępniona, miałem na głowie mnóstwo innych spraw, a to dodatkowo spowolniło wydanie tłumaczenia.

Rozumiem, że masz jakiś kontakt z deweloperami i wiesz kiedy pojawi się nowa wersja – w związku z tym tłumaczenie pojawia się w identycznym momencie co nowa wersja, zgadza się? Czy może jest jakiś poślizg czasowy?

  • Wacław Jacek:

    Nie, nie utrzymuję kontaktu z samymi twórcami WordPressa, ponieważ istnieje lista mailingowa dla osób zainteresowanych tłumaczeniem, na której obwieszczane są informacje dotyczące plików językowych i prowadzone są na ich temat rozmowy.

    Pliki do przetłumaczenia pojawiają się troszkę przed wydaniem nowej wersji WordPressa (przynajmniej tak było w przypadku wersji 2.7), więc poślizg zależy przede wszystkim od daty ich udostępnienia.

Czy wiąże Cię z Automattic jakaś formalna umowa, tzn. czy dostajesz coś za swoją pracę czy działasz non-profit?

  • Wacław Jacek:

    Nie, po prostu uważam, że WordPress to fajny projekt tworzony przez fajnych ludzi i warto go wspierać.

Jak wyglądał proces wyboru oficjalnego tłumaczenia?

  • Wacław Jacek:

    Jak już wyżej wspomniałem, zauważyłem, że takie tłumaczenie nie istnieje, więc porozmawiałem z osobą odpowiedzialną za te sprawy i przetłumaczyłem WordPressa, a ona dała mi dostęp do repozytorium.

W jaki sposób WordPress wykrywa, że interesuje nas aktualizacja akurat polskiej wersji?

  • Wacław Jacek:

    WordPress proponuje pobranie aktualizacji wraz z tłumaczeniem, gdy wykrywa on, że na serwerach znajduje się paczka o kodzie języka zgodnym z obecnie zapisanym w konfiguracji blogu.

Informacja dotycząca pytań: część pytań stanowiła propozycje czytelników (szczególne podziękowania za włożoną pracę należą się GrzegorzowiCustomowi) :-).

Komentarze

  1. Wojciech N. Usarzewicz 8 lat temu:

    A ja tam jakoś nie trawię tego oficjalnego tłumaczenia. Jakoś kojarzy mi się z wielką korporacją, która wykorzystuje to, że ma automatyczny system, żeby na użytkownikach wymusić instalację ich oprogramowania. Całe szczęście polską wersję można zignorować.

    Preferuję bowiem tłumaczenie Jakuba, jest znacznie lepsze pod względem stylistycznym, Kuba bowiem nie tylko zna język obcy, ale zna także język polski, a nie nadarmo dane mi było studiować filologię i teraz wiem, iż w translatoryce nie ważne jak dobrze znasz język obcy, ale ważnym jest jak dobrze znasz język ojczysty.

    odpowiedz
  2. Andrzej Drupal 8 lat temu:

    A co masz konkretnie do zarzucenia temu tłumaczeniu Panie Wojciechu.
    Ja się z tego cieszę. Nie studiowałem filologii i dla mnie jest cool.
    Swoją drogą mogłeś sam się za to zabrać, byłoby pewnie bardziej poprawnie językowo, mało przejrzyście ale za to bardzo po polsku.
    Chyba jednak nadarmo było Ci studiować filologię, nic z tego nie mamy.
    A Kuba z Tobą studiował?

    odpowiedz
  3. Custom 8 lat temu:

    Również jestem ciekawy Wojtek, co Ci się nie podoba w tym tłumaczeniu…
    A za dziękowanie dziękuję ;] Zawsze służę pomocą…
    Dobrze, że rozwiązała się już sprawa tej aktualizacji z polskim tłumaczeniem. Super Szymon, dzięki :D

    Wacław napisał:

    Po prostu widziałem, że nikt do tej pory nie zajął się takim tłumaczeniem, więc pomyślałem, że przecież fajnie byłoby, gdyby owo istniało i było łatwo dostępne.

    W sumie uważam, że tłumaczenie Kuby Zwolińskiego także było łatwo dostępne, a z instalacją praktycznie nikt nie miał problemu :)

    Mimo to super, że taki wywiad przygotowałeś. Przynajmniej wiemy trochę więcej o pl.wordpress.org .

    odpowiedz
  4. Szymon Skulimowski 8 lat temu:

    Preferuję bowiem tłumaczenie Jakuba, jest znacznie lepsze pod względem stylistycznym (…)

    Trzeba pamiętać, że tłumaczenie Kuby było szlifowane i dopieszczane na różne sposoby przez okres 2 lat i przy udziale dodatkowych osób (Piotrka, Agnieszki i wszystkich osób, które zgłaszały błędy). :-)

    Wacław odwalił kawał dobrej roboty. Zgadzam się z Wojtkiem, że znajduje się tam sporo niejasności i braków ale jestem pewien że z biegiem czasu będzie coraz lepiej.

    Nie mogę się doczekać otwarcia forum i udostępnienia możliwości nadsyłania błędów i propozycji. (Kogo jeszcze skręca gdy widzi podczas edycji wpisu sekcję WYPIS? :-))

    odpowiedz
  5. Grzesiek 8 lat temu:

    Szymon – wielkie dzieki, ze uwzgledniles moje pytania :)

    Dajmy tlumaczeniu Waclawa troche czasu na okrzepniecie. Jestem pewien, ze wraz z kolejnymi wersjami bedzie coraz lepiej ( tak jak w przypadku samego WP ;) ). Zreszta – jak juz ruszy oficjalne forum WP po polsku bedzie mozna zglaszac sugestie i ewentualnie zrobic np. ankiete na temat jakichs kontrowersyjnych fraz. Deweloperzy WP w przeszlosci wiele razy pytali o zdanie uzytkownikow i nie widze problemu, aby taka metode postepowania zastosowac takze w stosunku do oficjalnego polskiego tlumaczenia.

    Nie podejrzewam Waclawa o jakas chec forsowania na sile wlasnych wyborow. Istota spolecznosci WP jest akceptacja woli wiekszosci i wspolpraca (a nie krytyka i postawa malkontencka).

    odpowiedz
  6. Damian 8 lat temu:

    Fajnie, że są ludzie, którzy nie robią wszystkiego tylko dla pieniędzy :)

    odpowiedz
  7. Zacol 8 lat temu:

    @Wojtek: Jesteś po prostu niesamowity. Zastanawiam się czemu ty w ogóle korzystasz z Wordpressa? Przecież Tobie się w nim nic nie podoba- kod źle napisany, topornie chodzi, złe tłumaczenie, wersje wychodzą za szybko… Może w końcu zamiast narzekać zrobisz coś w celu poprawienia sytuacji?

    odpowiedz
  8. palmiak 8 lat temu:

    Osobiście przyznam, że moja przygoda z oficjalnym tłumaczeniem nie była radosna. Chodzi konkretnie o powiadomienie o nowej wersji WP, gdy chodziło tylko o język. Nie lubię coś robić bez potrzeby. A tak trzeba było kopię, backup etc… a na końcu się okazuje, że tylko język…

    Ja od samego początku korzystałem z tłumaczenia Zwolina i przywykłem do niego. I zdziwłem się gdy „spam” został zastąpiony „będących spamem” etc. Pewnie za jakiś czas przywyknę.

    Zgadzam się z Kminkiem, że to tłumaczenie potrzebuje troszkę czasu. Z czasem będzie na pewno lepiej.

    @Zacol: wiesz, demokracja jest złym ustrojem, ale jednak nikt nie wymyślił lepszego ;) Może to w imię tej zasady.

    odpowiedz
  9. Jacek Krużycki 8 lat temu:

    Zacol – święte słowa :)

    odpowiedz
  10. Fan Wacława 3 lata temu:

    Wszyscy, którzy zarzucają tłumaczeniu Wacława błędy nie znają języka polskiego. Tak naprawdę język polski przetłumaczył z rosyjskiego Wacław. Poza tym, patrząc na Wasze fotki avatarów jesteście brzydcy. Wacław natomiast jest przystojny. W zeszłym roku (2022) brał udział w wyborach Miss Atlantydy. Zajął drugi miejsce, zaraz po Joli Rutowicz. A tak w ogóle to chciałbym zobaczyć jakie platformy Wy przetłumaczyliście mając 10 lat. Bo Wacław miał 19, a zrobił to lepiej niż 10 latek.

    odpowiedz
    1. Szymon Skulimowski 3 lata temu:

      Próbowałem napisać komentarz, ale poległem :)

      odpowiedz

Dodaj własny komentarz

Odnośniki z innych stron

Lista innych stron, które w jakiś sposób odnoszą się do opublikowanej tutaj treści:

  1. Koniec z autorskimi tłumaczeniami WordPressa?

    […] powstanie oficjalnego tłumaczenia (autorem którego jest Wacław Jacek), […]

  2. Krótkie podsumowanie: kwiecień 2009

    […] Rozmowa z Wacławem Jackiem, autorem oficjalnego, polskiego tłumaczenia WordPressa Od ponad 4 miesięcy możemy cieszyć się własną, oficjalną wersją językową WordPressa. Dzięki temu instalacja i kolejne aktualizacje skryptu są jeszcze prostsze i przyjemniejsze. […]

  3. WordPress 2.8.5

    […] wsparcia językowego dla standardowej skórki – jeśli Wacław czegoś nie wymyśli to tuż po instalacji nowego WordPressa przywita nas nieprzetłumaczony […]

  4. Trochę o WordPress’ie | Mr. BlackHat - mój WordPress

    […] wsparcia językowego dla standardowej skórki – jeśli Wacław czegoś nie wymyśli to tuż po instalacji nowego WordPressa przywita nas nieprzetłumaczony […]

  5. Wacław Jacek o polskiej wersji WordPressa | WPNinja

    […] podpowiadam – Wacław Jacek to autor oficjalnego, polskiego tłumaczenia WordPressa, które istnieje od końca 2008 roku. Nie licząc małego poślizgu na samym początku, polską wersję mogliśmy pobierać najpóźniej […]